The student voice: Translating what I learn

Globally, the number of people living with dementia is increasing. These increases are not predominantly in the English speaking world- older people are living longer in places like India and Africa and the rates of dementia are swelling. Thus it seems logical that we should be sharing our resources on a worldwide scale, translating anything we learn to meet the needs of others across the globe. This may seem simple, but here Tiffany Cheng sensitively reflects on how cultural differences can make this process more complex. These are issues that we should consider in our routine clinical practice – with people from all different cultural backgrounds.

Having read Jess, Alice and Olly’s wonderful stories about their BCPPA journey, I carefully considered what else I could write about. Should I describe how exciting it has been for me to travel to see participants in all the lovely English cities that I have never previously visited? Although, we have not had the time to explore the cities after completing the post-intervention assessments at the participants’ homes. We simply getting on a train, and travel to an ‘unknown’ city. This has been exhilarating enough for me. However, after some thought, I have decided to write about something rather different.

 

As a student speech and language therapist from Hong Kong, I have always thought that London is very similar to my hometown. Both are multi-cultural cities, both are busy all the time. Some of these familiar elements were what attracted me to do my training in this city. But since starting this course, one thing that has concerned me, is how I can adapt the therapeutic skills I am learning here, to a completely different language – should I decide to work in Hong Kong after my training. However, following a conversation I had with Anna the other day when we were discussing the BCPPA project, I have really changed my mind.

 

In the meeting, Anna told me her experience in Hong Kong when she was invited to a dementia conference around a year ago. During the conference, she had a conversation with one of the professors from Hong Kong, discussing the appropriate forms of intervention for people with dementia in Hong Kong. That professor stated that many group interventions have been difficult to implement in this population, due to the underlying cultural variations in comparison to the western countries. People would rather stay quiet and avoid sharing their views in a group session because they are scared that they would look stupid if they give a wrong answer, or even if they give an answer that is different from the mainstream consensus. This story has been very inspiring to me, as I finally became aware of the importance of the cultural influence on therapy outcomes, it is not simply a matter of language.

 

These issues also immediately remind me of how I was educated when I was at school. I was always encouraged to be a passive learner in our spoon-fed education system. We would only put our hands up when we were 100% certain that we had the correct answer, we never ask ‘stupid’ question in front of the class and we would wait for the ‘model answer’ to be provided by the teacher. Having studied in the U.K. for 6 years now, I have now been told that ‘there is never a stupid question’, as it is these questions that make us think and learn.

 

Having realised how cultural differences could have an impact on therapy outcomes, I then reflect on how I could adapt BCPPA to the Hong Kong population in order to maintain its effectiveness. Even though BCPPA program is a 1:1 therapy, a lot of self-reflection is required. Both the person with PPA and his or her conversation partner need to participate in analyzing videos of their own conversations, to identify the facilitators and barriers in their conversations, in order to set their therapy goals. I would anticipate that in order to maintain the same level of effectiveness, the level of support required from SLTs would increase significantly. I am really hoping that the skills I am learning in my speech and language therapy training will allow me to adapt the BCPPA to effectively support people with PPA in another part of the world. Yet I must always bear in mind that culture is a vital factor that influences therapy outcomes, especially when working in a multi-cultural city, like London or Hong Kong.

 

 

 

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.